Dr Mark Williams writes:
This term some of the Part II students will be looking at the supposedly Old Welsh poem, or rather set of elegies, known as Y Gododdin. It's an opportunity for them to immerse themselves within the knottinesses of a particularly tricky body of material, which is bedevilled by serious textual difficulties.
The standard account of the poem is that its core consists of a series of brief elegies upon the warriors of the Gododdin people of south-eastern Scotland. This was a British (that is to say, Brythonic-speaking) tribe, one of the kingdoms of the 'Old North' which fell, one by one, to the Anglo-Saxons. The poem is supposed to have been composed around the year 600AD by one 'Neirin' or 'Aneirin', to commemorate the fallen warriors of the Gododdin who fell in a disastrous raid deep into enemy Angle territory. The internal narrative of the poem suggests that the ruler of the Gododdin, the otherwise-unattested Mynyddog Mwynfawr, gathered warriors from his own territory and the rest of the Brythonic world, and feasted them in his hall at Edinburgh for a year. His return for this was their unquestioning loyalty to him, even to the death. As the poet says, 'they drank pale mead, and it was poison...' Mynyddog's plan, it seems, was to mount a raid upon the strategic settlement of Catraeth in Yorkshire, modern Catterick, and to retake it from the enemy. According to the poem, all the three hundred splendid, gold-torqued warriors perished.
So far, so unfortunate. The text, however, only survives in a Welsh manuscript that dates from the 13th century, some 700 years after the poem's presumed date of oral composition, 'betwixt which regions', as Shakespeare put it in The Tempest, 'there is some space.' Within this tiny manuscript, known as the Book of Aneirin, at least two strata of text are discernible, known as the A-version and the B-version, and within these we find doubled or even tripled stanzas. (That is to say, variations of the same lines crop up separately in the A and B versions.) The A-version is clearly more 'modern' than the B-version, which alerts us to the fact that the texts have been copied and recopied between the 7th and the 13th century. One version of the poem seems to have circulated for several centuries in the British kingdom of Strathclyde, before passing to Wales around 800AD; but another seems to have reached Wales soon after the total collapse of the Gododdin kingdom in 638AD, hence the two widely differing versions. And at each layer of oral transmission and copying, scribes and reciters chose (sometimes) to update lines or phrases which were becoming too archaic to be comprehensible to them. New stanzas may have been rustled up, so that the poem is like a comet, streaming through time and continually gathering new material into its wake. It's like the old question about the car which has been so patched-up that no part of it is original - is it still the 'same' car? What relation does the poem as we have it in 13th century dress bear to the poem that Aneirin may have composed 700 years before?